Teknik Tercüme

  • Bu sayfayı Paylaş
  • Facebook'da paylaş
  • Twiter'da paylaş
  • Whatsapp'da paylaş
  • Google Plus'da paylaş
  • E-posta gönder
  • Linkedin'de paylaş

Hizmetlerimiz

Teknik Tercüme

Mühendislik ve teknik alanda yapılan, uzmanlık gerektiren çevirilere teknik tercüme denir.

Teknik Tercüme Nedir?

Genellikle sayısal alanlarda uzmanlık gerektiren çevirilere teknik tercüme denir. Bu tür tercümelerde çeviriyi yapan uzmanın alansal tecrübesinin olması oldukça önemlidir. 

Sürekli değişen ve gelişen bir dünyada yaşıyoruz. Mühendislik alanlarının hayatlarımıza kattıkları kanıksamaz bir gerçektir. Bu durumda değişim geçiren dünyada geri kalmamak ve tekniklerin üzerine yenisini eklemek için donanımsal olduğu kadar bilgisel düzeyde de ileri düzeyde olmak oldukça önemlidir. Bu nedenle dünya üzerinde yeni bir gelişme olduğunda takibin kolaylıkla sağlanması ancak çeviriler üzerinden olabilmektedir. Teknik çeviri tam da bu anda imdada yetişir. 

Bugün cebimizdeki telefondan, başımızın üzerindeki çatıya kadar her alanda ince hesapların yapıldığı bir dünyada yaşıyoruz. Bu nedenle bu çeviri alanı oldukça önemli ve hassastır. 

Teknik Tercümeye Kimler İhtiyaç Duyar?

Mühendislik ve teknik alanda faaliyet gösteren firmalar ya da bu alanlarda kişisel olarak meslek yaşamını devam ettirenler bu çevirilere daha çok ihtiyaç duyarlar. Gelişmeleri takip etmek ana etmendir. 
Özellikle Mühendislik, madencilik, mimarlık, elektronik, inşaat, hukuk, fizik, kimya, bilişim, yazılım, otomotiv, makine kullanım kılavuzları, gıda, hava taşıma araçları, enerji, sağlık gibi alanlarda teknik çeviriye sıklıkla ihtiyaç duyulur. OSB Profesyonel Dil Hizmetleri Sağlayıcısı olarak bizler dilediğiniz alanda, dilediğiniz dilde teknik çeviri yapıyoruz. 

Teknik Tercüman Kimdir? Nasıl Çalışır?

Teknik tercüman, teknik alanda çeviri yapandır. Alana, terminolojiye, dile hakim tercümandır. Öncelikle önüne gelen işin boyutuna bakan teknik tercüman, çeviri hangi alanda yapılacaksa o alana göre bir hazırlık yapar. Proje büyük ve derinlikliyse bir ekip kurar ve işi bu şekilde yapar. 
Teknik çevirilerin mutlak suretle bir uzman tarafından çevrilmesi gerekmektedir. İşin ehli olmayan; tercüman ya da çeviri büroları tarafından çeviri yapılması durumunda maddi birçok etkisi olabileceği  gibi, işletmenizin geleceğini de tehlikeye atacaktır. 
Teknik çeviri yapacak tercüman kesinlikle objektif olmalıdır. Tercüman kendi düşüncelerini çeviriye yansıtıyorsa mutlaka o çeviride hatalar olacaktır. Sağlıklı bir çeviri için sübjektif davranılmamalıdır. 

Hata Sorunları Getirir

Teknik çeviride yapılacak hatalar sorunları da beraberinde getirir. Bu nedenle teknik tercüman dile, içerikte kullanılmış terminolojiye son derece dikkat ederek hareket eder ve çeviri işlemini bu şekilde tamamlar. Örneğin hukuksal bir metin çevirisinde tercüman hata yaparak yanlış bir ifade kullandı. Bunun hukuksal sonuçları da o ifadeye göre olacağı için tercümanın yaptığı hatanın birçok yanlışı da beraberinde getireceği açık bir gerçektir. Bu nedenle uzmanı olmayan kişilere bu tür çevirileri yaptırmayınız. 

Özellikle teknik çeviri gibi hassas alanlarda tercümanların yeminli olmasına dikkat edilir. OSB Profesyonel Dil Hizmetleri Sağlayıcısı, uzman ve yeminli tercüman kadrosu ile size teknik çevirilerinizde yardımcı olmak için hizmet vermeye her an hazırdır. Sizler de Türkiye’nin en iyi tercüme bürosu olan OSB Profesyonel Dil Hizmetlerine başvurarak, hızlı, sorunsuz ve güler yüzlü bir hizmet anlayışından yararlanabilirsiniz.