Türkçe karşılığı yerelleştirme olan, Almanca Lokalizasyon
hizmetini vermekteyiz. Ülkemizde çokça yapılan bir uygulama olsa da profesyonel
anlamda yapılması ve detaycı bir şekilde yaklaşılması gerekmektedir. Almanca lokalizasyon tercümesi hizmeti
kapsamında web siteleri başta olmak üzere, kitap, film gibi alanlar yer
almaktadır.
Globalleşen dünyada web siteleri önemli bir yer tutmaktadır.
Özellikle sosyal medyanın da hayatımıza girmesi ile birlikte siteler farklı
ülkelere açılarak, o yerelin dilini de entegre etmek ve böylece daha fazla üye
sayısına ulaşmak istemektedirler. Bunun dışında küresel pazarda yer almak
isteyen markalar kendilerini ve ürünlerini daha fazla duyurmak ve satmak adına
web siteleri üzerinden dünyaya açılmak için Almanca lokalizasyon tercümesini tercih etmektedirler. Dünyanın
önemli dilleri arasında yer alan Almanca için yerelleştirme yapabilmek oldukça
dikkatli olmak gerekmektedir. Kısacası Almanca
lokalizasyon tercümesi pazarlama adına oldukça önemlidir. Almanca lokalizasyon tercümesi alanında
daha önce çalışmış, uzman çevirmenler ile çalışmanız iyi bir sonuç almak için
kaçınılmazdır. Çünkü yerelleştirme yaparken hassas ve dikkatli bir çalışma
süreci geçirilmeli, çalışan tercüman en ufak detayı dahi atlamamalıdır. Bir
diğer önemli husus ise kültürel öğelerin kullanımına dikkat edilmesi
gerekmektedir. Çünkü salt çeviri hizmeti karşı tarafa mesajı iletmeyebilir ve
kullanılan öğenin o ülkede kültürel
açıdan karşılığı olmayabilir. Bu nedenle çevirmen çok yönlü olmak ve sürekli
olarak kendisini geliştirmek zorundadır. Çeviri şirketimizde yapılan Almanca lokalizasyon tercümesinde görev
alan tercüman ekibimiz bu konuda deneyimli kadrolardan oluşmaktadır. Çeviri
projelerimize tercüman seçerken dil şartının yanına uzmanlık koşulu da
ekliyoruz ve o şekilde atama yapıyoruz. Bu nedenle kurumumuz bünyesinde yapılan
tüm çeviriler sorunsuz bir şekilde ilerliyor ve tarafınıza hızlıca iletiliyor.
Türkçeye yerelleştirme kelimesiyle aktarabileceğimiz
lokalizasyon herhangi bir ürünün tüm elementleriyle bir bütün olarak hedef dile
uygun bir biçimde tercüme edilmesidir. Lokalizasyon çalışmalarında hedef dilin
kendine özgü dilsel özelliklerinin yanı sıra kültürel kodlamaların da büyük bir
önemi vardır. Ancak lokalizasyon çalışmalarının tam anlamıyla yaratıcı bir
çeviriye izin vermediğini de söylemek gerekir. Burada bahsedilen daha çok bazı
tabirlerin diğer dilde de kolaylıkla anlaşılabileceği kültürel ya da dilsel
tabirlere tercüme edilmesidir. Bu anlamda Almanca lokalizasyon tercüme
projelerinin orjinal metnin birebir hedef dile aktarıldığı tercümelere göre
farklı kazanımlar gerektirdiği açıktır. Almanca lokalizasyon tercüme
projelerinde yer alan bir tercüman gerek orjinal dilde gerekse de hedef dilde
farklı kullanımlarla ilgili her türlü detaya hakim olmalıdır. Bu anlamda
ekibimizin alanında uzmanlaşmış profesyonellerle çalıştığını vurgulamak
isteriz. Bu doğrultuda Almanca lokalizasyon tercüme projeleriniz için bizimle
iletişime geçebilir, kusursuz bir tercümanlık desteğinin keyfini
çıkarabilirsiniz.
Almanca lokalizasyon tercümeleri genellikle çok fazla
kültürel ögeyi barındırması muhtemel, birçok elementten meydana gelmiş çeşitli
ürünlerin aktarımında yararlanılan bir tercüme türüdür. Bu anlamda hizmet
sağladığımız Almanca lokalizasyon tercüme alanlarından bazıları şu şekilde
sıralanabilir:
· Edebi kitaplar,
· Film, dizi ve buna benzer yayınlar,
· Web sayfaları,
· Bilgisayar yazılımları,
· Bilgisayar ve konsol oyunları gibi
alanlarda Almanca lokalizasyon tercüme talebine sıklıkla rastlanmaktadır. Ancak
bunların dışında kalan talepleriniz için bizimle iletişime geçerek hizmet
alabilirsiniz.