Çeviri İşletmesinde Editoryal Süreç
Çeviri yaptıracağınız zaman iyi
bir çevirmen ya da çeviri bürosu arar, işinizi yaptırırsınız. Ancak yapılan
çevirilerin muhakkak kalite kontrol aşamasından, editoryal süreçten ya da redaksiyondan
geçmesi gerekmektedir. İyi bir tercüme bürosunun kalite yönetim sistemi olmalıdır.
Editoryal süreç denilen aşama
genellikle gazeteler, dergiler ya da internet siteleri üzerinden yayın yapan
basılı ve görsel medya araçlarında daha yaygın kullanılan bir süreçtir. Bu tür
mecralarda yapılan ise bir redaktör aracılığı ile muhabirin, köşe yazarının ya
da editörün gözden kaçırdığı bir hatayı düzeltmek ve yayına o şekilde
girmektir. Bu süreç zaman içerisinde farklı sektörleri de etkilemiş ve hizmet
kalitesini arttırmak isteyen çeviri bürolarının da sistemi kendi içinde,
müşteri memnuniyeti açısından değerlendirmesine neden olmuştur.
Süreç Nasıl İşlemektedir?
Çevirisi yapılan metin, işlemi
bittikten sonra kurulan editör ekibine teslim edilir. Bu ekip çevirinin
yapıldığı konuda uzmanlardan oluşmaktadır. Uzmanlar incelemesini yaptıktan
sonra eğer var ise hataları tespit edip, ilgili birime düzeltmesi için süre
verir. Bu süre asla aşılmaz.
Hangi Durumlarda Çeviri Birime Geri Gönderilir?
Kontrol grubu yaptığı
incelemelerde, kelime hatalarına, cümle yapısına, cümlelerin anlam bütünlüğüne
bakar. Eğer çevirmen yaptığı işte değiştirmeye gittiyse bunun sebebi sorulur.
Gerekli görülmez ise bu da değiştirilir.
Konunun Uzmanı Olmayan Tercüman ile Çalışmayın
Hemen her alanda olduğu gibi
çeviri sektöründe de uzmanlık son derece önemlidir. Çalışmaya karar verdiğiniz
tercüman konunun uzmanı değilse kaliteli bir iş çıkartması uzak bir ihtimaldir.
Yine tekil çalışan tercüman ile
çeviri projesi üzerinde anlaşıp, işi teslim ettiğinizde genel anlamda iyi bir
iş çıkarabilir. Ancak çeviri kontrol grubu kuramayacağı için yapılacak ufak ya
da büyük hataları göremeyebilir ve tespitini yapamadığı için size bu şekilde
teslim edebilir.
Çeviri Bürosu ile Çalıştığınızda
OSB Tercüme Bürosu’nda çalışan
her tercümanın bir alan uzmanlığı bulunmaktadır. Bu da yapılacak çevirinin
kalitesini etkileyen bir faktördür. Bütün bu yazılan bilgiler ışığında büromuz
her proje sonunda uzmanlardan oluşan editör ekibi ile yapılan işi kontrol
ederek size o şekilde sunuyor.
OSB Tercüme Editoryal Hizmeti
OSB çeviri bürosu size çeviri
kontrolünde kusursuz bir hizmet sunmaktadır. Çevirilerin sonunda editoryal
sürecin başlatılması konusunun önemini biliyor ve bu bilinç ile hareket ediyor.
Kalite kontrol ya da editoryal süreç,
bir çeviri bürosunda çalışan çevirmene büyük katkılar sağlar. İster metin çeviri ister kitap çevirisi isterse de yerelleştirmekonusunda olsun birincil önceliğimiz müşterilerimize kusursuz çeviri hizmeti
deneyimi yaşatmaktır. Çeviri sürecini en başından en sonuna kadar takip
ediyoruz ve en sonunda size bütün deneyimlerimizi sunuyoruz.
Türkiye’nin kalbi Ankara’da
ülkemizin en iyi tercüme hizmetinisunuyoruz. Bugüne kadar bütün edindiklerimizi sizinle paylaşarak daha da
büyüyoruz. Siz de bu kusursuz hizmeti almak için bir telefon uzağımızdasınız.